Название: О дисциплине и субординации
Действующие лица: вице-командир, капитан и рядовой боец Шинсена.
-…Таким образом, нарушен второй пункт Устава. Я приказываю вам провести арест и сопроводить дезертира в казармы. Надеюсь, вы выполните свой долг как подобает. Вам все ясно?
- Так точно, но…
Ясно-то ясно, чего тут не понять. Нет смысла возражать – в том, что касается «выполнить долг как подобает», вице-командир шутить не привык. Нет смысла говорить, что командованию доподлинно неизвестно, действительно ли Яманами-сенсей сейчас находится в Оцу - уже знаешь, что видели его многие люди – прохожие, лавочники, прислуга в гостинице. Вот только… Вот только на капитана Окиту смотреть больно. Ему все это, должно быть, - как меч в горло; вон, губы стиснул так, что побелели. А у вице-командира лицо спокойное, что думает – не поймешь. И, вроде, все ясно – отдали тебе приказ, так выполняй без промедления, не то выволочку схлопочешь. Но только как-то неправильно все получается. Вольно же вице-командиру слова такие выбирать – «дезертира арестовать».
читать дальше- Так точно, но…, - боец Шинсена вскидывает голову, - уж простите за дерзость – не верю я, что это дезертирство. И никто у нас не поверит. Верно, у Яманами-сенсея причины были так поступить.
- Вы возражаете старшему по званию? – Зрачки льдинками застыли, слова падают, будто удары. Боец вновь опускает голову. – Устав есть Устав. Покинуть отряд без разрешения командира – дезертирство; карать за это должно по всей строгости, иначе дисциплине конец, и развала не избежать. Ваши рассуждения о причинах и мотивах значения не имеют. Выполняйте приказ.
Боец смотрит на Окиту, будто помощи ждет. Да только что капитан сделать сможет! Он уже спорил, возражал, убеждал. Ему спорить можно, он членам командования друг, едва ли не родственником его считают. Но оспорить приказ начальства и он не вправе. Вот и приходится стоять столбом, беспомощно выдавив: - Но я…
- Несоблюдение субординации. Попытка способствовать побегу дезертира. Вы дважды пытались нарушить первый пункт. Понимаете, что это значит?
- Понимаю.
- Чтоб больше подобного не повторялось. Выполняйте приказ!
- Так точно, - произносит боец Шинсена. С поклоном принимает меч в протянутые ладони. Выпрямляется:
- Яманами Кейскэ, вы арестованы. Следуйте за мной.
Отводит старательно глаза, чтобы не встретиться с полным горечи взглядом Окиты. «Вы уж простите, капитан, да только что я сделать смогу, коли старший по званию приказ отдал». Гейша уходит изящной походкой, слегка качнув на прощание зонтиком. Боец Шинсена был бы не прочь сейчас под этим зонтиком оказаться – дождь накрапывает вновь, пропитывает стылой влагой волосы и одежду, и на душе от этого донельзя муторно. И не только от этого. С Минеко вот попрощаться не успел, да и вообще… Дисциплина и субординация, будь они трижды неладны!
Примечание автора: Я не знаю, было ли принято в эпоху Бакумацу обращаться к собеседнику в третьем лице и насколько вежливым считалось подобное обращение. Наличие такого обращения в тексте – художественное допущение. Незначительные расхождения с началом сцены «По следу» в каноне и (возможно) с характером рядового шинсеновца допущены, чтобы передать (в немного утрированной форме) впечатления от эпизода.