Об этом, наверное, не писал еще только ленивый. Я ленивый. Я не писал. Напишу хотя бы сейчас.
Про либретто. Если о нем в подробностях писать, можно если не полноценную кандидатскую накатать, то дипломную работу - точно. Но некоторые моменты все же упомяну. ( Предупреждаю - будет скучно ).
Во-первых, это огромная художественно-выразительная и смысловая - эмоциональная, идейная, информационная - насыщенность текста. В трех куплетах "Белее снегов на Фудзи" органично объединены и поэтическое описание смены сезонов в Киото, и рассказ об истории знакомства Кацуры и Икумацу - "типично японского" знакомства, кстати, - и переживания персонажей. В "Мы это с детства знали точно" объясняется социальная обстановке в Японии той эпохи; рассказывается о том, кто такие, собственно, Кондо и Хиджиката, о том, что они - друзья с детских лет и о демократическо-республиканских воззрениях Кондо; задается будущая историческая и художественная роль этих двоих (была бы у Кондо цель, у Хиджикаты средства найдутся; положительный прагматик и положительный идеалист - один из главных элементов композиции персонажей в сюжете); в мажорную тему вплетается нота трагической предопределенности, намек на недостижимость цели, похожей на попытку поймать луну в воде или сорвать звезды с неба и бессмысленность любых выбранных средств. "Тренировка в Шиейкане" и "Приглашение в Киото" - это и еще одна порция исторического ликбеза по темам "для чего крестьянину меч" и "почему ребята из Шиэйкана пошли в столицу", и практически полная биография Окиты и обрисовка его характера, и штрихи к психологическим портретам трех других персонажей и картине их отношений... При одной мысли о том, сколько материала удалось впихнуть, спрессовать, вплавить в несколько десятков срифмованных строк, голова идет кругом. Это похоже на упомянутые в каком-то фэнтези мечи - выкованные из сто одного слоя стали, и при этом тонкие, как бумага. А ведь это - простенькие вступительные песни, почти без философского подтекста, без накала эмоций, без психологических конфликтов. После ВМ мне очень трудно большинство профессиональных мюзиклов из-за этого смотреть. Сразу в голову приходит что-то вроде "Так, он поет про то, как ему плохо/ о том, как он ее любит. Можно было бы и одной строкой сказать, ну ладно, пусть поет... ППЦ! Две минуты прошло, а он до сих пор только об этом поет! Тебе что, больше сказать нечего?"
Во-вторых,
читать дальшеэто непрямая характеристика персонажей через их речь. Партии каждого персонажа тщательно проработаны, и мелочей здесь практически нет, каждое слово играет значение. Например, слова Сайго Такамори - "Цветут деревья или клены//Роняют листья в водопады" - для интересующихся Японией людей изящный намек на то, что князь - не какой-нибудь солдафон, а человек более-менее образованный. И для него, как и для любого более-менее образованного и с детства знакомого с поэзией японца, цветущие деревья - синоним весны, а листья клена - синоним осени. Но, за исключением полученного в детстве "обязательного образования", такими придворными заморочками, как изящные искусства, Сайго-сан не интересуется абсолютно. Иначе говорил бы не о кленах и цветах, а об алой парче, устилающей реки, и метели из белых лепестков. )) Или Яманами. Если верить матчасти - этакий сплав китайской классики и кодекса бусидо. В мюзикле об этом напрямую не сказано ни слова, но "для страны важней всего ее народ" и "человечность превыше всего" - непрямые цитаты из конфуцианских канонов, а "они - крестьяне, а не самураи" или "вы самурай, и вы понять должны - ваш план бесчестен" заставляют вспомнить классические формулы вроде "Как пионы - лучшие из цветов, так самураи - лучшие из людей". Только вот для 90% самураев это означает, что самурай уже по праву рождения мега-супер-вааще, а прочие сословия так - тьфу и растереть. А идиот... идеалистов, искренне полагающих, что самураи себя обязаны вести как лучшие из людей, было по пальцам пересчитать. Поневоле поверишь в историю о том, как Яманами в Шиейкан явился после того, как его Кондо победил. Или Сайто. Речь сухая, скупая, без цитат, без каких-либо украшений, слова употребляются только в их прямом значении (даже таких привычных и ставших частью общеупотребительной лексики метафор, как "горький жребий" или "разрывая сердце в клочья", у Сайто-сана в речи почти не встречается. И "доклад, наполненный дурными вестями" или "не спорят с судьбою" промелькнули только в действительно тяжелых, почти патовых ситуациях.) Никаких отвлечений, размышлений, "высокого штиля" - все конкретно и по делу. На пафос Сайто срывается только один раз - в сцене "Перед Икеда-я". Впрочем, об этом чуть позже. ))
В-третьих, о поэтике текста, конечно, или развернуто, или никак, но я не могу не упомянуть одну деталь. Это сквозные метафорические образы, красной нитью проходящие через весь сюжет и помогающие раскрыть его идеи. Меня, например, два таких образа зацепили - я их условно называю "Эх, путь-дорожка" и "Яманами-сан не любит инвалидов".
Тема пути впервые возникает в "Сомнениях Яманами" - "...слишком поздно отступать,... мы сами выбрали свой путь". Ее углубляет Сайго в "Икеда-я" - "На путь ступив, уже не повернуть назад". "Письмо Яманами" - "...как вас вернуть назад?" "Они-ни-нару" - "и смысла больше не осталось мне повернуть с дороги вспять. когда потери велики, то отступать мне не с руки". "Финал" - "а мосты сожжены, и обратной дороги не будет", "Если вечно собрался по кругу идти, незавидный удел - быть на шаг впереди" (Что-то у моих любимых вице-командиров это любимая тема, как я погляжу. Хоть в министерство транспорта из Шинсена переходи. ). По большому счету, последняя цитата - самое краткое, емкое и полное определение исторической судьбы Шинсенгуми. Люди, которые на шаг опережали свою эпоху с ее мировоззрением и феодальной системой. Люди, которые сами себя втиснули в жесткие рамки этой системы, потому что не было другого средства достигнуть цели. И в итоге все, что они делали, подчиняясь этой системе, было всего лишь хождением по кругу. А Яманами в сюжете зарезался, чтобы вернуть назад людей, которым с момента аудиенции у Сайго отступать было поздно. А Хиджиката все и всех с дороги убирал, чтобы Кондо удобнее было по кругу идти, и мосты за спиной сжигал заодно. И пришли все эти замечательные товарищи туда, куда только и можно было прийти, шагая по кругу - к пропасти с сожженным мостом. Мороз по коже от таких развернутых метафор, если честно. Самурайские драмы - это такие самурайские драмы. "И жили они недолго и несчастливо, и умерли после долгого ангста"
И еще бросилось в глаза (или в уши ) упоминание слепоты, глухоты и безумия в отношении людей, для которых цель оправдывает средства. Впервые эти слова прозвучали в сцене "Перед Икеда-я" в адрес "подлых реформаторов из подлого клана подлых Чошу" (с). Вновь они произносятся во время ссоры с Хиджикатой, а "Письмо" просто насыщено ими. Образ не очень развернутый, но зацепил почему-то.
А еще "Волкам" я обязан легким... скажем так, семантическим сдвигом . После "Договора Кацуры и Ито" для меня слова "разумный человек" страшным ругательством стали. За Хиджикату обидно было, когда он себя в "Ссоре" разумным человеком называл - что ж ты, мол, на себя наговариваешь, человече! Хотя в чем-то он тогда - единственный раз за весь мюзикл - вел себя именно как разумный человек в понимании Ито-сенсея. Ну и, конечно, слова "во благо нашей страны" я употребляю только когда о каком-нибудь паскудстве говорю. Про название. А еще я люблю этот сюжет за название. Потому что это название очень хорошо отражает суть сюжета и его художественную оригинальность. Обычно полутора-или двухчасовые сюжеты о Шинсене, будь то мюзикл или фильм, посвящены одному-двум персонажам, остальные - служебные или вообще эпизодические. А в ВМ удалось, на мой взгляд, невозможное - за два часа рассказать об отряде и судьбе отряда на фоне общества эпохи Бакумацу. Рассказать не о том, с какими куртизанками встречались эти люди, кого, где и когда зарубили, как свинарник завели. В общем, не о том, что они делали изо дня в день, а о том,
зачем они все это делали и какими были людьми. Этот мюзикл заставил меня вновь задуматься о мировоззрении японского общества на протяжении его тысячелетней истории, о мотивации противников и защитников сегуната и о многом другом.
(Я мог бы ожидать подобного от книги. аниме, фильма, даже сценарной компьютерной игры, но от мюзикла...) И еще - в нем нет самого главного и самого хорошего шинсеновского героя. Все главные. "Каждый, бесспорно, прав". И лично для меня - все любимые, без вопросов. И, пожалуй, это правильно, что шинсеновцев на афише "в порядке занимаемой должности" пишут. А как там разберешься, кто главный персонаж.
( А Ито в конец за нарушение Устава задвинули :laugh.Вопрос: Но название в то же время вызвало у меня определенный интерес. Да, оно краткое и одновременно выразительное. Но для людей "не в теме" волки - это такие серые, четвероногие и с клыками
товарищи из Тамбова, а Мибу созвучно с тумбой-юмумбой. А для многих людей "в теме" наименование "Волки Мибу" несет пренебрежительно-негативную окраску, вызывая в воображении сюжет о плохих-нехороших убийцах из Шинсена. Так все же, почему именно "Волки", а не как-нибудь иначе?